La Forteresse du Roi
21-08-1996
See other short stories in The English Knight collection
ou choisissez (Fr) pour une traduction en Français.
Introducing The English Knight (Fr)
The Boy Who Knew Too Little (Fr)
The Knight At The Crossroads (Fr)
The Knight Who Saw Too Much (Fr)
The Knight And The Damsel (Fr)
The Knight And His Silver Bowl (Fr)
By Christopher Long
Il était une fois, un sage et vieux roi qui vivait dans une solide forteresse bâtie sur une haute colline , tout à fait au centre de son beau royaume. Chaque jour il se promenait tout autour du haut chemin de ronde inspectant les murs épais, les meurtrières, les grandes douves et la résistante porte d'entrée et son lourd pont-levis de fer. Il monta ensuite au sommet du donjon, d'où, au delà des riantes prairies et des épaisses forêts il pouvait voir les limites les plus lointaines de son royaume.
Et, cet horizon lui-même était le principal objet de ses soucis. Cinquante ans plus tôt lorsqu'il fut roi pour la première fois, il avait entendu dire que ses voisins mettaient en uvre une attaque, espérant s'emparer de son royaume pour leur propre compte, estimant qu'il était trop inexpérimenté pour le défendre.
Et aussi construisit-il la solide forteresse qu'il aimait tant et ses voisins, très impressionnés l'avaient laissé en paix.
Mais maintenant, les rumeurs ayant de nouveau couru et le vieux roi rassembla ses chevaliers autour de lui pour entendre leurs conseils.
"Nos ennemis pensent que vous êtes trop vieux et plus longtemps capable de défendre notre royaume." lui dirent les chevaliers.
"Le pensent-ils vraiment?" dit le vieux roi. "Et vous, que pensez-vous?"
"Nous savons que vous êtes encore fort mais nous pensons que la forteresse est vulnérable et ne résistera pas à une attaque de tous nos ennemis," répondirent les chevaliers.
"Mais la forteresse n'est pas plus vielle que moi," dit le vieux roi. "Elle m'a été utile merveilleusement toutes ces années passées et nous tous la connaissons si bien. Mes ennemis connaissent sa force aussi et n'ont jamais jusqu'alors dirigé d'attaque contre elle."
"Malgré tout," insistèrent les chevaliers, "nous avons besoin de défenses nouvelles et meilleures dans les prairies tout autour de la forteresse, avec des murs plus épais et des fossés plus profonds, des douves plus larges et des tours plus hautes du haut desquelles nous vous défendrons et combattrons lorsque viendront les attaques."
"Bien," dit le vieux roi, "si c'est ce que vous croyez vraiment, allez-y et construisez vos nouvelles défenses et battez-vous bravement. Soyez certains d'une chose, je ferais mon dernier repli ici dans la forteresse que j'ai construite en premier."
Et ainsi pendant presque une année son armée creusa profondément le sol des agréables vertes prairies de son enfance, jusqu'à ce que les jaunes boutons d'or et les chardons violets soient remplacés par un nouveau cercle de pierre, de bois et de fer. Enfin satisfaits, les chevaliers déployèrent l'étendard royal et les oriflammes sur les impressionnantes nouvelles défenses et dirent :
"Maintenant nous pourrons repousser nos ennemis et gagner quelque bataille qu'ils engagent contre nous."
Un jour, peu après, le vieux roi faisait son tour de routine de la vieille forteresse. Il marchait autour du haut chemin de ronde, inspectant les murs épais, les étroites meurtrières, les larges douves et la solide porte de la maison avec son lourd pont-levis de fer. Ils monta ensuite sur la tour principale et, regardant au-delà des épaisses forêts jusqu'aux limites les plus lointaines de son royaume, il vit à l'horizon les armées ennemies qui avançaient.
Le cri de guerre était lancé et il offrit une prière silencieuse attendant que ses troupes ne se lancent à l'attaque. Puis le vieux roi descendit dans la cour de la forteresse pour diriger l'ultime défense de son royaume.
Et là il fut amusé quoique pas surpris, de trouver tous ses chevaliers l'attendant, et rassemblés, non sur les nouvelles défenses mais dedans les vieux murs familiers de la vieille et familière forteresse.
For Ilona Karwinska
© (1997) Christopher Long. Copyright, Syndication & All Rights Reserved Worldwide.
Illustration by Delia Cardnell (Copyright & All Rights Reserved 1998).
With grateful thanks to Françoise Briès Bernard for her French translation (1999).
The text and graphical content of this and linked documents are the copyright of their author and or creator and site designer, Christopher Long, unless otherwise stated. No publication, reproduction or exploitation of this material may be made in any form prior to clear written agreement of terms with the author or his agents.